Search for another translation example
| My question relates to something that will come up on Thursday and which I will then raise again | Ma question porte sur un sujet qui est à l'ordre du jour du jeudi et que je soulèverai donc une nouvelle fois |
| They do not want any more promises that we then fail to keep, or to see any efforts that we then fail to follow through | Elles ne veulent pas de nouvelles promesses que nous ne tiendrons pas, de toute façon, elles ne veulent pas d'efforts que nous ne concrétiserons pas |
| The Council has done well to lay open this subject to Europe and to the world and if we do not set down these values in a Charter of Fundamental Rights, in a European Constitution, then we shall construct a Europe without a solid, lasting base | Le Conseil a eu raison de soumettre ce sujet à l'Europe et au monde, et, si on ne réitère pas ces valeurs dans une Charte fondamentale des droits, dans une Constitution européenne, nous construirons une Europe qui n'aura pas de bases solides et durables |
| If we do not provide rapid assistance then the situation will deteriorate and new conflicts and crisis situations may arise | Si nous n'apportons pas rapidement notre aide, la situation se détériorera et il pourrait en résulter de nouveaux conflits et des situations de crise |
| If we have been having a different debate here in this Chamber today then that only goes to show how important this is | Le débat que nous avons mené tout à l'heure dans cette enceinte en est un signal important |
| Indeed, if we add the two Members who have declared themselves, then the result of the vote would be | Effectivement, si on ajoute les deux collègues qui se sont manifestés, nous obtenons comme résultat |
| The Commission will then adopt the code at second reading | La Commission adoptera alors le code en deuxième lecture |
| Now what is going to happen if we retain a ceiling of 700, bring in 26% more population over time, and then adopt the Commission' s, I think ill-considered, proposition, that there should be a European list of candidates | Or, que se passera-t-il si nous maintenons le nombre maximal de députés au Parlement européen à 700, si nous incluons graduellement 26 % de population en plus, et si ensuite nous adoptons la proposition de la Commission - que j'estime peu réfléchie - à savoir que nous devrions disposer d'une liste européenne de candidats |
| Then we shall follow the usual procedure, hearing one speaker in favour and one against | nous entendrons un orateur pour et un orateur contre |
| And if we were to speak of serious and persistent breaches, then perhaps we could mention some Member States, such as Italy and France, first and third, respectively, in the list of countries condemned by the Council of Europe and the Strasbourg court | Et si nous parlons de violations graves et persistantes, nous pouvons peut-être parler de certains États membres, nous pouvons parler de l'Italie et de la France, respectivement premier et troisième pays condamnés par le Conseil de l'Europe, par la Cour de Strasbourg |
| If one puts all the money together and creates synergy then one can be a tiny bit satisfied, but then only a tiny bit | Si l'on rassemble tout cet argent et que l'on crée des effets de synergie, on peut être un tout petit peu satisfait - mais juste un tout petit peu |
| Lastly, Mr President, I would like to highlight the work carried out by the volunteers and local authorities, who reminded me of old times when, as the then Mayoress, I lived through similar situations | Pour terminer, Monsieur le Président, je tiens à souligner le travail réalisé par les volontaires et les autorités locales, qui me rappellent l'époque où, étant moi-même maire, j'ai connu des situations semblables |
| Only then will we find an adequate solution to the problem, taking into consideration the fact too that the manufacturer should be encouraged to make vehicles whose parts can be recycled at the smallest possible cost in the future | C'est uniquement de cette façon que nous pourrons résoudre le problème et tenir compte du fait qu'on encourage les constructeurs à produire des véhicules qui seront à l'avenir recyclables pour un coût minimal |
| Not to mention that the large one may hide a gigantic one, as the very next thing we will see is a proposal for a European criminal law and then, why not a European Minister of Justice, supervised by an extension of the powers of the European Parliament ? | Sans compter que la grande peut, à son tour, en cacher une géante, puisqu'on verra bientôt proposer un droit pénal européen et pourquoi pas ensuite, un ministre de la justice européen, contrôlé par une extension des pouvoirs du Parlement européen |
| The training then would be automatically performed without being compulsory | La formation serait automatiquement prodiguée sans être obligatoire |
| If you apply the existing principle of digressive proportionality, six seats for every state and then one more seat for every half a million inhabitants, you already have the situation where Luxembourg with 367,000 people has more Members in this Chamber than Wales, which is a partly self-governing region of the United Kingdom | Si l'on applique le principe actuel de la proportionnalité dégressive, à savoir 6 sièges par État membres plus un siège par demi-million d'habitants, on en arrive déjà à une situation où le Luxembourg, avec ses 367 000 habitants, compte plus de députés dans cette Assemblée que le Pays de Galle, qui est une région du Royaume-Uni partiellement autonome |
| If the Council had worked as quickly as Mr Brok then we would certainly be a great deal further on | Si le Conseil avait travaillé aussi vite que ne l'a fait M Brok, nous serions effectivement bien plus avancés |
| Then it is logical to grant discharge, because how can the current Commissioner be blamed where 1997 is concerned ? | Il est donc logique d' accorder la décharge, car que pourrait-on reprocher aux commissaires actuels pour des faits se rapportant à l' exercice 1997 ? |
| If the Commissioner is unable to do so today then would she be prepared to inform the committee in writing of how matters stand and what stage negotiations between the CEN and the Economic Commission are at ? | Si Mme la commissaire ne peut le faire aujourd'hui, serait-elle prête à communiquer par écrit à la commission la situation actuelle et l'état des négociations entre le CEN et la commission économique ? |
| One of the major problems in this area was that if you do something wrong, especially when it comes to revenue of the European Union, then this will be termed an irregularity in one country and a crime in another | L' un des grands problèmes dans le domaine était qu' une infraction, portant sur les ressources de l' Union européenne en particulier, était considérée dans tel pays comme une simple infraction et dans tel autre comme un délit |
| Should flexibility of this kind result in there being inadequate rules in some countries then we should work towards greater harmonisation | Si ce genre de flexibilité devait mener à l'apparition de règlements insatisfaisants dans certains pays, nous devrions opter pour une plus grande harmonisation |
| Reading now what happened then, not even a year ago, it becomes clear that that first report was intended to do anything but serve the cause of truth or reform, as is maintained today, so much so that this second report - which, on the other hand, could have provided much more salient points - was commissioned with the precise mandate not to address specific cases, since there is no intention to follow up the offences detailed in this report | Quand on lit aujourd'hui ce qui s'est passé il n'y a même pas un an de cela, il est clair que ce rapport devait servir à tout sauf à faire uvre de vérité ou de réforme, comme on l'affirme aujourd'hui, tant et si bien que ce deuxième rapport, qui pouvait, lui, apporter des éléments beaucoup plus consistants, a reçu pour mandat précis de ne pas traiter de cas spécifiques, puisqu'il n'est pas intéressant de traiter dans ce rapport les contenus illicites |
| If the conclusion is that Turkey is planning to build a nuclear power plant that does not meet normal European safety standards is concerned then we would do the same as we did with Lithuania, Slovakia and Bulgaria | Si nous concluons que la Turquie a l'intention de construire une centrale nucléaire qui ne satisfait pas aux normes européennes habituelles en matière de sécurité, nous agirons comme nous l'avons fait avec la Lituanie, la Slovaquie et la Bulgarie |
| If you ratify this development, then you are ratifying the development of the Union into a body which violates the sovereignty and the freedom of the Member States, and we should then have no option but to withdraw from such a Union | Si vous ratifiez cette évolution, vous ratifiez l' évolution de l' Union vers un organisme qui violera la souveraineté et la liberté des nations des États membres et nous n' aurons plus d' autre choix que de sortir de cette Union-là |
| Since it is the declared aim of all politicians throughout Europe to reduce unemployment, then one must pose the critical question as to whether the policy employed is the right one or whether it would not be more appropriate to boost the competitiveness of the regions by appropriate measures such as increased support for research and development, improvements in infrastructure and raising the level of training | Sachant qu'à travers l'Europe, l'objectif déclaré de tous les politiciens est la réduction du chômage, on doit se demander si la politique appliquée est la bonne ou s'il ne serait pas plus judicieux de renforcer la compétitivité des régions par des mesures appropriées telle qu'une promotion accrue de la recherche et du développement, l'amélioration des infrastructures et l'augmentation du niveau de formation |
| If the current draft is correct, then this is a huge step backwards in comparison to today | Dans le contexte de l' obtention d' informations, je tiens à attirer l' attention de la Commission sur notre vif souci au sujet des projets existants concernant l' accès du public aux documents |
| If we succeed in making progress here, then we will also be ready for the historic task of enlarging the European Union | Si nous parvenons à progresser en la matière, nous pourrons également envisager la mission historique de l'élargissement de l'Union européenne |
| It has especially active since then in bringing citizens' concerns about food safety issues to the fore | Il a été particulièrement actif depuis lors en mettant en exergue les inquiétudes des citoyens en ce qui concerne les questions de sécurité alimentaire |
| The first report was widely publicised, formally debated and used - just like the controversy and news leaks which preceded it - to make mincemeat, first of the President of the Commission, and then of the majority of the European Commissioners, even though they had no connection with fraud, mismanagement or nepotism | Le premier rapport a fait l'objet d'une grande publicité, d'une discussion solennelle, et il a été utilisé, comme les polémiques et les fuites d'informations dans la presse qui ont précédé ce rapport, dans le but de porter atteinte surtout au président de la Commission et ensuite à la majorité des commissaires européens, même si ces derniers n'étaient en rien mêlés à des questions de fraude, de mauvaise gestion ou de népotisme |
| Then, and only then, might you consider if human rights are affected | Alors, et seulement alors, vous pourrez vous demander si les droits de l'homme sont affectés |
| Since then, Community VAT fraud and distortions in the calculation of GDP, the taxable basis for the fourth resource, have had a perceptible effect on the yield and justice of Community resources | Dès lors, les fraudes à la TVA communautaire et les distorsions dans le calcul du PIB, base imposable de la quatrième ressource, affectent, dans des proportions sensibles, les rendements et la justice des ressources communautaires |
| We run the risk of delegating issues relating to the same offences which will then be punished in different ways | Nous courons le risque de déléguer des questions relatives à des délits similaires qui seront ensuite sanctionnés différemment |
| Then it is possible to understand that, for example, lower electricity and telecommunications prices are due to European competition policy, and Brussels should not be pilloried when aid decisions are taken which are, of course, bound to cause problems at a particular moment in time or in a local context | Il pourrait alors effectivement concevoir que la baisse des prix de l'électricité et des télécommunications, par exemple, résultent aussi de la politique de concurrence et que l'administration de Bruxelles ne doit pas être clouée au pilori lorsqu'elle prend des décisions en matière d'aides qui, en un moment et un lieu précis, peuvent naturellement générer des problèmes |
| There needs firstly to be clarity between all of the groups of this House and then between this House and the Commission | La clarté doit tout d'abord régner entre tous les groupes de cette Assemblée et ensuite entre le Parlement et la Commission |
| If we are to have an effective single market that makes European industry globally competitive and generates wealth and employment for all Europeans, then we must have a level playing field | Si nous voulons aboutir à un marché unique efficace qui rende l'industrie européenne compétitive de manière globale et crée de la richesse et des emplois pour tous les Européens, nous devons avoir un même terrain de jeu |
| If we admit new Member States then we need to put our own House in order first | Si nous accueillons de nouveaux États membres, il n' est pas tolérable que l' ordre ne règne pas dans notre propre institution |
| If we were to apply the criteria of Articles 6 and 7 or the Copenhagen criteria to the European Union, then, most certainly, this European Union could not become a member, although the countries of Eastern Europe are required to meet them | Si l'on devait appliquer les critères de l'article 6 et de l'article 7, si l'on devait appliquer les critères de Copenhague à nos institutions, à l'Union européenne, très certainement, cette Union européenne ne pourrait pas devenir membre, comme cela est demandé aux pays de l'Europe de l'Est |
| Since then, of course, this Europe with pretensions to federalism is now more than ever financed like the commonplace intergovernmental organisation it actually is, but which it refuses to see itself as | Dès lors aussi, l' Europe à prétention fédérale se finance plus que jamais comme la banale organisation intergouvernementale qu' elle est, mais qu' elle refuse d' être |
| Your Parliament may consider measures appropriate to counter that situation and then, Madame President and only then, may your Parliament consider interfering in the constitutional affairs of a country of the European Union | Votre Parlement pourra envisager des mesures appropriées en vue de contrer cette situation et alors, Madame la Présidente, et seulement alors, votre Parlement pourra envisager de s'immiscer dans les affaires constitutionnelles d'un pays de l'Union européenne |
| National governments provide subsidies and promise that this is the last time, but then it happens again | Les gouvernements nationaux octroient de nouvelles subventions, tout en promettant que ce seront les dernières, et la chose se reproduit invariablement |
| Gender has in fact been included in the compulsory introductory course for new employees, but then with only one to two hours devoted to it on each course | Il est arrivé que ce sujet entre dans le contenu des cours introductifs obligatoires pour le nouveau personnel, mais uniquement à raison de deux heures pour chaque session |
| If the latter do not have the required professional competence, then nothing will happen and gender mainstreaming will no longer be a priority | Si ces personnes ne possèdent pas la compétence professionnelle indispensable, rien ne se passe - la dimension d' égalité (gender mainstreaming) est traitée comme secondaire |
| If we do not wish to stand accused of pursuing a cost-intensive structural policy that does nothing to improve the unemployment situation in the long term, then the measures drawn up so far must be analysed | Si nous ne voulons pas nous voir reprocher de mener une politique structurelle coûteuse sans effet durable sur l'emploi, les mesures actuelles doivent être remises en question |
Unless otherwise specified, the translation examples listed on this page are from the Europarl corpus.